Оннели и Аннели и их сказочный дом

книги для первого чтения

В издательстве «Речь» вышла серия книг про Оннели и Аннели, финской писательницы Марьятты Куренниеми.

Двум лучшим подругам, Оннели и Аннели, сказочно повезло. Им встретилась добрая фея. Хотя по виду она была самой обычной старушкой. Эта фея любила делать людям подарки. И вот по ее желанию Оннели, в доме которой всегда слишком тесно и шумно, и Аннели, в доме которой стерильно и одиноко, получили в личное пользование… вы только представьте — настоящий, не кукольный, не на дереве, не игровой — дом. Собственный настоящий дом, специально построенный для двух маленьких девочек, и в нем есть все, о чем только могут мечтать две маленьких девочки.

В книгах про Оннели и Аннели детские мечты оживают, становятся реальностью. Лето, чудеса, волшебный Розовый переулок, удивительные соседи. Но мир, в котором живут Оннели и Аннели, все-таки не изменился весь, по мановению волшебной палочки. Есть в нем и коварные, и жестокие, и жадные люди. Вот с ними-то и будут бороться, защищая своих друзей и чудеса Розового переулка две маленьких девочки. И их оружие — искренность, доброта, отвага и крепкая дружба. А если станет совсем трудно — на помощь придут чудеса.

В первой книге серии, «Дом Оннели и Аннели», мы знакомимся с госпожой Розовое Дерево, с Оннели и Аннели и их семьями, а также с обитателями Розового переулка: сестрами-волшебницами Тингельстиной и Тангельстиной, добрым полицейским Кувшинкой, хмурой госпожой Изюминкой и одним очень опасным типом.

Приключения продолжаются во второй книге — «Зима Оннели и Аннели». В удивительный Розовый переулок приезжает новая семья: мама, папа, бабушка и трое детей. Семья эта поселяется в кукольном домике в доме Оннели и Аннели, ведь новые соседи — маленькие человечки. К сожалению, им грозит опасность. Но храбрые девочки и их добрые друзья помогают защитить малышей.

В третьей книге, «Новые друзья Оннели и Аннели», подруги, вместе со своими старыми и новыми друзьями, помогают детям из появившегося по соседству детского дома избавиться от злой воспитательницы, которая когда-то была няней одной из подруг.

В четвертой, заключительной истории, «Оннели, Аннели и волшебные часы», девочки помогают защитить волшебный сад соседок, на месте которого хотят построить автостраду и выясняют, кто отравляет реку.

Марьятта Куренниеми, детская писательница, родилась 7 мая 1918 года. Первая ее книга была опубликована в 1946 году. Популярность ей принесла серия книг о приключениях подруг Оннели и Аннели. Автор около 30 книг для взрослых и детей. Многие из них, в том числе цикл произведений про Аннели и Оннели, проиллюстрировала художница Майя Карма. Трижды получала премию Топелиуса, два раза была отмечена Государственной премией Финляндии по литературе, удостоилась Государственной художественной Премии и медали «Pro Finlandia».

По книгам Марьятты Куренниеми снято четыре художественных детских фильма, причем появились они недавно, в период с 2014 по 2018 год. Мировая премьера четвертого фильма о приключениях подруг Оннели и Аннели — «Оннели, Аннели и волшебные часы» состоялась совсем недавно, 25 декабря 2018 года.

В интервью Татьяна Леонтьева, ведущий редактор серии «Чудеса в Розовом переулке», расскажет нам, почему книги о приключениях Оннели и Аннели так долго ждали перевода на русский язык, об оживших детских мечтах, о том, с какой книги начинать знакомить с этой серией мальчика — и о многом другом.

Лабиринт: Оннели и Аннели стали настоящим открытием года. Кому принадлежит это открытие? Как было принято решение перевести на русский язык четыре книги финской писательницы, первая из которых была опубликована более 50 лет назад?

Татьяна Леонтьева: Перевод всех четырех книг был сделан довольно давно Валерием Тихомировым. К нам в издательство текст попал в виде машинописи с рукописными вставками… Долго он хранился и ждал своего часа! А честь открытия принадлежит нашему директору, Леониду Вацлавовичу. Я прочитала начало перевода — и мне показалось, что это история только для девочек. Но Леонид Вацлавович сразу сказал: «Это хит!» И не ошибся.

Как вы думаете, почему истории о приключениях двух подруг так долго ждали перевода на русский язык?

Я думаю, что это дело случая. Ведь и оригинальная рукопись порой несколько лет ждет своего часа. Сколько всего должно произойти, чтобы издатель обратил на нее внимание! Что уж говорить о переводе на другой язык — ведь тут цепочка шагов и событий еще длиннее.

Между выходом книг серии про Оннели и Аннели прошло 18 лет. Действие всех четырёх историй укладывается в один год. Заметны ли перемены в стиле автора и художника, изменились ли какие-то детали, акценты?

Стиль и атмосфера не изменились. Иллюстрации — тоже. Но почему-то изменилась форма повествования. В первых двух книгах рассказ ведется от лица Аннели. В остальных — от лица автора. Есть даже прямые авторские обращения к читателю.

Книги выпущены с оригинальными иллюстрациями, сделанными финской художницей к первому финскому изданию. Если бы вы заказывали иллюстрации заново, российскому художнику, кого бы вы выбрали?

Теперь уже сложно представить, что иллюстрации могли быть иными. Но я бы в первую очередь предложила сотрудничество Вадиму Челаку.

detskie-knigi - Оннели и Аннели и их сказочный дом - книги для первого чтения

Когда книги переводили на русский язык, было ли искушение сделать имена подруг — Оннели и Аннели — более привычными для русского читателя (Оля и Аня, например)?

Нет, не было такой идеи. Имена очень благозвучные. Они звенят, как колокольчики.

Трудно ли было переводить «говорящие» фамилии — такие как Кувшинка, Розовое Дерево? Сколько раз вам понадобилось повторить про себя фамилию маленьких человечков — Ваксанхеймо, — прежде чем вы ее запомнили?

Эти говорящие фамилии были предложены переводчиком изначально и были одобрены. «Ваксанхеймо» пришлось проговаривать про себя сотни раз, потому что в это слово так и норовила забраться опечатка.

Есть ли в книгах какие-то чисто финские реалии, которые пришлось растолковывать читателям?

Один раз в книге описывается праздник Ваппу. Он именно финский и нам совсем неизвестен, поэтому пришлось сделать сноску и пояснить. Ваппу, по-нашему, — это Первое мая плюс День студента. Все труженики и студенты (как бывшие, так и нынешние) гуляют в этот день по городу, украсив себя студенческими фуражками, распивают традиционный напиток и закусывают его традиционным блюдом. В книге как атрибут упоминаются первомайские помпоны. Хорошо, что они нарисованы, а то и к ним пришлось бы делать сноску!

Чувствуется ли в этой книге влияние Пеппи Длинный чулок, которая тоже жила в собственном доме и была самостоятельной девочкой? Или она ближе к миру Муми-Троллей? Или к городу Кардамону?

Когда я читала эти истории, я мысленно ставила их в ряд классических зарубежных книг. Имея в виду уровень текста, но не пространство и стиль. Городок, выдуманный Марьяттой Куренниеми, — это отдельная точка на карте детской литературы. Герои вполне самостоятельны.

Есть ли в книгах какие-то ретро-детали, которые современному ребенку нужно объяснять?

Удивительно, но в книгах вообще нет никаких указаний на конкретное время. Истории вневременные, универсальные. Ничего пояснять не нужно. Любая из историй могла случиться и в прошлом веке, и вчера.

Книги про Оннели и Аннели — это, по сути дела, ожившие мечты любой маленькой девочки. Что из того, чтоб происходит в книге, совпадает с вашими детскими мечтами?

Домик! Кукольный домик и живые жители в нем! Маленькие человечки населяют не одну детскую книгу, но вот не припомню, чтобы человечки разместились в кукольном домике. Эту идею я считаю гениальной. Точное попадание в мои мечты.

detskie-knigi - Оннели и Аннели и их сказочный дом - книги для первого чтения

Чего больше в этих книгах — волшебства или реальности?

Указывая жанр произведения, я испытала затруднения. Сказка? Но это не сказка! Повесть? Но какая повесть — сказочная, фантастическая?.. На мой взгляд, реальности больше. А все волшебство — очень реальное. Не знаю, в чем тут секрет, но всему написанному веришь сразу.

Взрослые в этих книгах делятся на две группы: волшебники или творческие люди (как полицейский Кувшинка, который еще и художник) и равнодушные или даже недобрые. Кто, на ваш взгляд, является самым большим злодеем во всех этих историях? И что делает его таковым?

Самая жестокая героиня — директриса Минна Жердина. Она держит детей в детском доме, как в тюрьме, и главные герои пытаются их оттуда выручить. Наказание для Жердины довольно серьезное — она уносится прочь, в небо, ухватившись за огромный воздушный шар, и никому ее не жалко. Хотелось даже как-то сгладить этот момент, но потом я поняла, что она наказана за самое страшное злодеяние. Она лишала детей детства!

Кто из взрослых персонажей книги вам наиболее симпатичен?

Изобретатель Векотитус. Очень деятельный, всегда в работе, в творческих поисках!

В каком возрасте лучше читать эти книги?

На мой взгляд, в шесть-семь лет.

Если знакомить с историями про Оннели и Аннели мальчика, то с какой книги (или фрагмента) лучше начать?

Напрашивается мысль, что с «Новых друзей Оннели и Аннели». Там подруги знакомятся с мальчишкой Пекки, и дальше они действуют сообща на протяжении всей книги.

Как вы думаете, почему фильмы про Оннели и Аннели появились только сейчас, с 2014 по 2018 годы? Дело в том, что появились спецэффекты, помогающие передать волшебные превращения, или пришло время заново вернуться к идеям, описанным Марьяттой Куренниеми?

Да, спецэффекты вполне могли стать препятствием к экранизации. Режиссер Саара Кантел говорит, что книги про Аннели и Оннели были любимыми книгами ее детства. Думаю, что ей захотелось самой ненадолго стать волшебницей и воплотить этот мир, оказаться в нем наяву, сделать вещественным. А идеи Куренниеми — они не устаревают и не акутализируются. Они на все времена.

Копирование материалов разрешено с активной ссылкой на источник. Права на материалы партнеров принадлежат их авторам. По вопросам сотрудничества писать kit@artdelivre.ru. 2018 (с) artdelivre.ru Политика конфиденциальности