Алиса в Стране Чудес и в Зазеркалье

Поделиться

Сказки об Алисе, разумеется, не нуждаются в представлении. Вот уже более 150 лет их читают детям, по ним ставят пьесы и снимают фильмы. Наверняка вы и сами читали о приключениях Алисы, когда были маленькими. Вероятно, и дома у вас найдется издание Алисы. Но уж точно не такое, как это!

В этой книге обе сказки: «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» в полном классическом переводе Нины Михайловны Демуровой с цветными иллюстрациями, созданными студией MinaLima. Основали студию Мирафора Мина и Эдуардо Лима, известные в первую очередь тем, что разрабатывали реквизит для всех фильмов о Гарри Поттере («Карту мародеров» мы знаем именно такой как раз благодаря Мирафоре Мине). Сегодня Мина и Лима создают иллюстрации для книг — необычные, яркие и совершенно уникальные.

И наконец, самое главное — эта книга с интерактивными элементами: Чеширский кот появляется и исчезает, Алиса растет, яйцо превращается в Шалтая-Болтая… Чудеса буквально оживают, так что с этой книгой путешествие по удивительным мирам Льюиса Кэррола станет по-настоящему волшебным.

Фишки книги

MinaLima создали интерактивные функции, эксклюзивные для этого издания:

  • Алиса «растет» (выдвигаются ручки и ножки)
  • Алиса в доме Белого Кролика (открываются окошки и сам домик)
  • Чеширский кот «исчезает» (достаточно потянуть за «язычок» — и от кота останется одна улыбка)
  • Шалтай-Болтай превращается из яйца в человечка
  • Труляля и Траляля переодеваются к бою
  • А еще внутри книги — съемная карта Зазеркалья с размеченными «ходами» персонажей, свиток с «доказательствами» похищения кренделей и знаменитое стихотворение «Бармаглот» на тонкой кальке.

Для кого эта книга

Для детей от 8 лет и всех поклонников «Алисы в Стране Чудес».

Об авторах

    Льюис Кэрролл — такой псевдоним выбрал себе математик, поэт и фотограф-любитель Чарльз Лютвидж Доджсон (1832-1898). Он преподавал в Оксфорде, был очень скромным и вдобавок заикался (птица Додо появилась в книге потому, что свою фамилию он произносил, как До-до-доджсон). А история, которая вошла в сокровищницу детской литературы, зародилась совершенно случайно. Во время прогулки по реке с дочерями декана Генри Лидделла: Лориной (в сказке она стала попугайчиком Лори), Алисой и Эдит (орленок Эд) — Доджсон стал рассказывать сказку, просто чтобы занять девочек. Им так понравилась история, что Алиса попросила ее записать. Что Доджсон и сделал: записал сказку и подарил Алисе на Рождество. Издавать сказку он даже не думал. И все же в 1865 году «Приключения Алисы в Стране Чудес» вышли в свет, а потом в 1871 появилась и «Алиса в Зазеркалье». Чарльз Доджсон написал немало книг по математике, он сочинил удивительную «Охоту на Снарка» и «Сильвию и Бруно», но для широкой публики он навсегда останется автором чудесных сказок об Алисе. Ученые находят в них скрытые цитаты и математические загадки, а дети (и взрослые) просто читают с удовольствием.

    Иллюстрации к этому изданию сказок об Алисе созданы дизайн-студией MinaLima. Основали ее Мирафора Мина и Эдуардо Лима, известные в первую очередь тем, что разрабатывали реквизит для всех фильмов о Гарри Поттере. Газеты, журналы, объявления, плакаты, упаковки сладостей и все-все-все, что требует графического дизайна сделали они. Например, «Карту мародеров» мы знаем именно такой как раз благодаря Мирафоре Мине! Кроме кинопоттерианы Мина и Лима трудились над реквизитом и для других фильмов: «Суини Тодд» (2007), «Игра в имитацию» (2014) и, конечно, «Фантастические твари и где они обитают» и «Фантастические твари: преступления Грин-де-Вальда». Сегодня Мина и Лима не только работают с киноиндустрией, но и создают книжные иллюстрации — необычные, яркие и совершенно уникальные.

    Нина Демурова (1930-2021) — переводчик, литературовед, доктор филологических наук. Она преподавала английскую и американскую литературу и первой ввела детскую литературу в университетский курс. Ее перевод книг об Алисе многими признается лучшим. В переводе Демуровой мы читаем такие знаковые произведения английской литературы для детей, как «Питер Пэн и Венди» Джеймса Барри и «Таинственный сад» Фрэнсис Элизы Бернетт. Она переводила  Честертона, Чарльза Диккенса, Беатрис Поттер и многих других и всегда оставалась верна и себе, и автору.