Безработный Дед Мороз. Волшебный круговорот

Поделиться

Забавная новогодняя история о том, что все желания исполняются и чудо непременно получится, если сделать его своими руками!

Дед Мороз весь год работает мусорщиком, а в свободное время мастерит подарки. А еще он получает тысячи детских писем — и каждый запрос старается выполнить. Хотя попадаются и очень сложные. Но вдруг ему начинают приходить странные письма от девочки Неве, которая ничего не просит, но явно грустит и беспокоится. Что же все это значит? И как ей помочь?

Дед Мороз и фея Бефана спешат на помощь! А когда очень хочешь кому-то помочь, попадаешь в волшебный круговорот, который очень может быть и тебе принесет неожиданный подарок.

Для кого эта книга

Для детей от 6 лет.

Для всех, кто ищет подарок ребенку на Новый год.

Цитаты из книги

Одно из писем
«На следующее Рождество я бы хотела получить не подарок, а прощение».

— Но за что прощать восьмилетнюю девочку? Может, за то, что она выкинула пластик и бумагу в один мусорный бак? Или слишком туго затянула ошейник у своей собачки?

Идее-выжимательное бюро
Детские письма Деду Морозу стали приходить всё раньше, с первым весенним ветерком. В марте Дед Мороз был уже по уши завален работой. Между своим домом и гаражом для оленей он построил деревянный сарай, который назвал гордо — идее-выжимательное бюро. Там было немало полезного: соковыжималки, чтобы делать богатый витамином C апельсиновый сок, тренажёры для отжиманий, зажимы для бумаги…

Путешествие
Дорога назад показалась им очень короткой. Луна и звёзды освещали путь, горючее у метлы никогда не заканчивалось, так что можно было не останавливаться на заправку. Не то что когда летишь на оленях — их то и дело надо подкармливать. Дед Мороз с удовольствием вспоминал лица детей, которых видел в окно, и их весёлые игры.

Очень пчелиный подарок
— Животные исчезли, потому что на деревьях нет плодов. А плодов нет, потому что никто не опыляет цветы, как это делают, например, пчёлы. Правда, это будет не совсем обычный подарок, не по правилам… — сказал он. А потом добавил: — Стоп, но не подаришь же пчёл на Рождество. Зимой для них слишком холодно.

Как позвонить Деду Морозу
Номер Деда Мороза хранится в большом секрете. Ему могут звонить только ближайшие помощники и только в случае чрезвычайной ситуации. Как в тот раз, когда эльфы на фабрике игрушек объявили всеобщую забастовку. Или когда загадочным образом исчезли все вещи, которые начинаются на «ко»: колпаки, колокольчики, корица и другие предметы, так необходимые Деду Морозу.

Сладкий ответ
Волшебными были даже ромашки, которые росли на лугу между домами. У них была удивительная особенность: у всех было нечётное количество лепестков. Когда на Беатриче находило романтическое настроение, она срывала ромашку, обрывала лепестки, приговаривая «любит — не любит», и всегда приходила к одному и тому же сладкому ответу: любит!

Об авторах

    Микеле д’Иньяцио родился в итальянском городе Козенце в 1984 году. Он пишет книги для детей, проводит встречи с читателями в школах и библиотеках по всей Италии. Его книги про безработного Деда Мороза переведены на множество языков и уже полюбились читателям по всему миру. Книга о том, как Дед Мороз искал работу вышла в Великобритании, США, Испании и Южной Америке, Греции, Польше, Украине, Китае и Южной Корее.

    Серджо Оливотти — иллюстратор и автор детских книг, лауреат множества премий. Серджио фокусирует свои исследования на социальном дизайне и визуальной коммуникации. Адъюнкт-профессор Миланского политехнического университета с 2006 по 2011 год. Преподаватель графического дизайна в ISS (с 2011 года). Организатор 1-й Итальянской биеннале плакатов.

    Ксения Тименчик живет в Москве, переводит с чешского и итальянского, преподает чешский язык в Институте лингвистики РГГУ. Закончила факультет теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. Изучала языки на стажировках в университетах Венеции, Праги и Брно. С 2007 года переводит художественную литературу и нон-фикшн, в основном для детей и подростков. В 2014 году Ксения получила премию «Радуга» для молодых переводчиков с итальянского, в 2015-м премию Сусанны Рот для молодых переводчиков с чешского. В 2018 году за перевод повести «Кто убил Снежка?» Петры Соукуповой и комикса «Принудительный труд» получила премию «Мастер» от Гильдии «Мастеров литературного перевода» в категории «Детская литература». В 2020-м вошла в шорт-лист премии имени Корнея Чуковского.