Хедвиг и ночные жабы

Хочу прочитать
Хочу прочитать
Поделиться

Школа закончилась, впереди — каникулы. Подруга Линда укатила с мамой к морю. Хедвиг опять осталась одна-одинёшенька в своём захолустье. Жарит солнце, играть не с кем, а тут ещё и бабушка заболела. Хорошенькое начало лета! Только Хедвиг пока не знает, что это будет лето со Стейком: весёлое и грустное, странное, немного жуткое и до мурашек захватывающее.

— Ты напишешь письмо прощения. Для твоей мамы! — сказал Стейк.
— А получше плана у тебя нет? Она всё равно меня убьёт.
— Ты не дослушала! Ты напишешь письмо, положишь на видное место, а потом уйдёшь из дому на семь дней.
— А зачем мне так надолго уходить?
— Ну как же: когда ты вернёшься, тебя никто не будет ругать!

Это третья из книг о Хедвиг, неугомонной, любопытной и изобретательной девчонке, которая только-только пошла в школу. Истории про Хедвиг очень популярны в Швеции, где героиню сравнивают с Лоттой с Горластой улицы и ребятами из «Мы все из Бюллербю».

Первые две книга о Хедвиг — «Хедвиг наконец-то идет в школу» и «Хедвиг совершенно не виновата» вышли на русском в 2019 году и уже получили отличные отзывы читателей и прессы.

Об авторах

    Фрида Нильсон – детская писательница, автор сценариев для теле– и радиопрограмм, телеведущая. Родилась в 1979 году в Швеции. Её первая книга для детей была опубликована в 2004 году. Работы Нильсон характеризуется игривостью и искренностью, а её стиль часто сравнивают с работами Роальда Даля и Барбру Линдгрен. Нильсон выиграла огромное количество литературных наград, среди которых Августовская премия, Немецкая молодежная литературная премия и Премия памяти Астрид Линдгрен. Её книги номинировались на шведскую премию Августа Стриндберга и французскую премию «Там-там. Я люблю читать». В 2017 году Фрида Нильсон вошла в список лучших европейских авторов до 39 лет по версии Hay Festival Aarhus. В Швеции принято по-другому воспитывать детей, разговаривать с ними, как со взрослыми, давать им больше свободы. И вместе с детьми читать хорошие книги! Фрида Нильсон пишет о важном — о жизни, смерти и любви — с неистощимым юмором и большой серьезностью.

      Переводчик Мария Людковская училась на историко-филологическом факультете РГГУ, там же потом преподавала шведский. Участвовала в составлении шведско-русского словаря, работала редактором. Переводит в основном с шведского, иногда с английского и немного с датского – драматургию, детскую и взрослую прозу, нон-фикшн, книжки-картинки и кино.