Как Поросенок болел леопардозом

Поделиться

Пополнение в серии уморительно смешных историй о Лисе и Поросёнке!

Лис и Поросёнок затеяли новую игру. Поросёнка сразила неизвестная болезнь. Доктора! Скорее! И доктор незамедлительно приходит на помощь — в белом халате и с хворометром в руках. Оказывается, у Поросёнка воспалился сипундер, его придётся удалить. Немедленно! Щипцами! Но Поросёнок категорически и громко не согласен. Пусть лучше у него будет леопардоз, который лечат газировкой и булочками. Только и в этой истории всё пойдёт не так, как задумали Лис и Поросёнок…

— Не-ет! — завопил Поросёнок. — Я так не играю!
Он вскочил с пенька и помчался прочь.
— Стойте, больной, вы куда?! — гаркнул Лис.
— Не бойтесь! Возможно, не придётся вырывать весь сипундер целиком! Только поцапаем его щипчиками! Немножко!

Рекомендовано детям и взрослым без ограничений по возрасту. Побочное действие: острый хохотит, временный паралич мышц смеха. Передозировка может вызвать хроническую жизнерадостность.

Другие истории о Лисе и Поросёнке рассказаны в книжках «Акулиска Враг Редиски» и «Кафе «Птичий хвост»».

Фотогалерея

Об авторах

    Бьёрн Рёрвик — один из главных детских авторов Норвегии. Он занимался кино- и видеопроизводством, работал в газетах, а в 1996 году написал первую книгу — «Акулиска враг редиски». И с тех пор только тем и занимается, что пишет детские книжки. И у него отлично получается: к 2018 году вышло уже 13 историй о Лисе и Поросенке, они получили премию Министерства культуры Норвегии и изданы общим тиражом более 90 000 экземпляров. Его книги переведены на 5 языков.

    Пер Дюбвиг — норвежский иллюстратор, аниматор. Работал иллюстратором для газет — рисовал комиксы, а потом проиллюстрировал больше 80 книг. Получил множество премий и призов, в том числе, за лучшие книжки-картинки в 2005 году, за иллюстрации к книгам про козлика Брюсе в 2010 году, за ту же книгу приз за лучшую книжку-картинку Швеции в 2013 году, приз школьных библиотек в 2011 году.

    Ольга Дробот — переводчик и специалист по скандинавской литературе, кандидат филологических наук, член правления Гильдии «Мастера литературного перевода», член Союза писателей Москвы. Лауреат многих литературных премий. Наряду с художественным переводом Ольга Дробот занималась журналистской и редакторской деятельностью, была заместителем главного редактора в журнале «Иностранная литература», а также скандинавским редактором в издательстве «Corpus».

Похожие книги