Моцарт и Робинзон. Волшебство сырной луны

Поделиться

В доме возле поля живет мышонок Моцарт Домовой. Он уверен, что луна сделана из камня. В поле возле дома живет мышонок Робинзон Полевой. Он настаивает, что она из сыра. Обоим не терпится доказать свою правоту. Вот только как? Конечно, сделать ракету и полететь на Луну! Или почти на Луну…

О серии

В серии историй про Моцарта и Робинзона три книги, в каждой с друзьями происходят интересные приключения! За забавным сюжетом лежит познавательная информация для обсуждения и размышления с ребенком, а на форзацах есть инструкции, которые помогут смастерить что-то интересное, что описано в книге. Например, космическую ракету, маленький кораблик или яблочные блины.

Фишки серии книг

  • Интересный сюжет, в который вплетены познавательные или даже воспитательные моменты (например, мышонок Моцарт всегда просит Робинзона мыть руки и вытирать ноги перед входом в дом).
  • Иллюстрации очень интересно и весело рассматривать, там всегда спрятаны любопытные детали. Например, почти на каждой картинке есть маленькие жучки, несмотря на то, что история совсем не про них, они — полноценные участники действия. Интересно, чем они занимаются сейчас?
  • В книге есть инструкции, как сделать то же самое, что только что сделали герои. Почувствуй себя Моцартом и Робинзоном!
  • Героев интересно обсудить, они — классические антиподы, но все-таки лучшие друзья.

Для кого эта книга

Для любителей веселых приключений в возрасте от 4 до 6 лет.

Фотогалерея

Об авторах

    Гунди Хергет родилась в 1970 году, изучала немецкую литературу в университетах Мюнхена и Пизы, а затем работала редактором в нескольких издательствах. С появлением сына в 2009 году Гунди Хергет поняла, что просто обожает придумывать истории для детей. Теперь она пишет книги для детей и подростков. Немецкое книжное сообщество высоко отмечает писательский талант Хергет.

    Николай Ренгер родился в городе Карлсруэ. Образование получил в городе Пфорцхайм по программе «Визуальные коммуникации». Николай сотрудничает как внештатный иллюстратор с несколькими издательствами и агентствами.

    Анна Торгашина — переводчик с немецкого. Окончила факультет иностранных языков Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. Участвовала в организованных Гёте-Институтом семинарах по литературному переводу и в работе творческой мастерской Kein Kinderspiel для переводчиков немецкой детской литературы. Живет в Красноярске, работает переводчиком, водит экскурсии по городу, а еще играет в спортивное «Что? Где? Когда?». Книга серии «Тильда Яблочное Семечко. Большой переполох» в переводе Анны вошла в короткий список номинантов 2021 года на соискание премий имени Корнея Чуковского в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет».