Музыка крыльев

Поделиться

Поэтичная книга о первозданной музыке и единении с миром в блестящем переводе Ольги Варшавер. Автор Дэвид Алмонд — современный классик, лауреат премии Андерсена и обладатель медали Карнеги.

Городская девочка, отважная бунтарка Сильвия, приезжает на север Англии, в деревню, и всё вокруг кажется ей чужим и враждебным, а вересковые пустоши и бескрайнее пустое небо навевают тоску. Она стремится обратно в Ньюкасл — туда, где работает телефон, где её ждут друзья. Всё меняется в одночасье, когда она знакомится с юношей по имени Габриель…

Они бродят вместе по холмам и лесам, и Сильвия смотрит на природу совсем новыми глазами. Оказывается, прошлое повсюду — и прямо под ногами, и глубоко внутри человека. Сильвия ощущает себя частью природы, наполняется её могучей силой и возвращается в город, готовая не просто выживать в современном мире, а менять его, делать лучше и совершеннее.

Для кого эта книга

Для детей от 12 лет.

Для взрослых ценителей хорошей литературы.

Цитаты из книги

Среди пустоты
Она кричала и вопила. Она — зверь. Как здорово вырваться на свободу вместе со своим криком и хохотом, чтобы тебя слышали только птицы, овцы и насекомые, что бегают, ползают, жужжат среди вереска и травы. Как здорово быть не в городе, а здесь, среди этой шири и пустоты, быть совсем одной.

Лес
Кружение и дрожь внутри не утихали. На холме, заметив её, на миг замерла семейка оленей. Замерла — и тут же зашагала дальше, беззаботно и непринуждённо. Тут их мир. Их лес. Вон он, такой густой, такой непроходимый, такой бесконечный.

Пойманное мгновение
Папа говорил ей, что фотография — это пойманное мгновение. Подумай, говорил он, сколько таких мгновений есть во времени. И добавлял, что фотография — это мимолётный взгляд в вечность. Она не понимала, о чём он, но ей нравилось смотреть на фотографии вместе с ним.

Сова
Из-за спины вылетела сова — большое бледное существо — и, бесшумно хлопая крыльями, пролетела над её головой в лес. Сова летела прямо над тропой то под лучами луны, то в тени деревьев. Из тени к свету. Сильвия смотрела, как она постепенно исчезает вдали.

Танец
Танцпол заполнился людьми, старыми и немощными, весёлыми и молодыми. Они двигались по спирали, и эти бесчисленные спирали закручивались по залу, связывая каждого с каждым, каждого со всеми, возрождая бесконечную спираль — танец жизни и времени.

Кто мы
— Мы древние и совершенно новые, — говорит Сильвия.
— Мы — лес, и мы — город, — говорит она.
— Мы стеснительные и дикие, — говорит она. — Мы всегда будем вместе, — говорит она.
Она снова играет на своём хрупком инструменте. Эта мелодия изменчива и вечна.
— Мы хрупкие и маленькие, — говорит она. — Но мы красивы и сильны, и мы можем изменить мир.

Об авторах

    Дэвид Алмонд (или Амонд) (англ. David Almond, 1951) — английский писатель, известный прежде всего как автор произведений, ориентированных на детскую и подростковую аудиторию, и написанных в жанре магического реализма. Дэвид Алмонд известен во всем мире: он лауреат Международной премии Андерсена, премии Майкла Принса, Уитбредовской и Немецкой молодежной литературной премий, премии газеты Гардиан и обладатель медали Карнеги. Дэвид Алмонд — автор повестей и пьес для детей и подростков, написанных в уникальном жанре магического реализма. Его повести и романы вызывают эмоции, ставят важные вопросы и иногда — отвечают на них. Но чаще всего читателю самому придется найти желанный ответ, поразмыслив и оглянувшись на собственную жизнь. Дэвид с семьёй живет в графстве Нортумберленд на северо-востоке Англии. Книги он пишет в крошечном домике-кабинете в глубине сада — заварит крепкий чай и принимается сочинять. И его там частенько навещают птицы. Тема крылатых людей — одна из любимых у Алмонда. Потому что он не просто писатель. Он — человек-птица!

    Ольга Варшавер — переводчик англоязычной прозы и драматургии. В 1981 году, окончив Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина (МГПИ), получила диплом преподавателя английского языка. Начала заниматься художественным переводом. Лауреат престижных российских и зарубежных литературных премий. Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово», завлит ARCADIA-театра. Ольга Варшавер — лауреат российской переводческой премии «Мастер» в номинации «Детская литература». В 2022 году её имя вошло в Почетный список IBBY (за перевод книги Дэвида Алмонда «Ангелино Браун») — это высшая награда в мире перевода, своего рода премия Андерсена для переводчиков детской литературы.