Книга о том, как распознавать ложь, дезинформацию, фейковые новости и не попасться на удочку красивых графиков, убедительной статистики и наукообразных терминов.
В отличие от прямой лжи чушь звучит весьма правдоподобно. Это информация, про которую нельзя однозначно сказать, что она ложна, но она определенно представляет реальность в искаженном виде. Чушь бывает злонамеренной (например, фейк-ньюс), но часто просто становится результатом ошибок или невнимательности. К сожалению, в эпоху соцсетей чушь имеет свойство быстро распространяться, что может приводить к самым непредсказуемым последствиям. Чушь использует язык науки и статистики, создавая впечатление сложности и одновременно точности. Наукообразность ослабляет нашу внимательность, и совсем немногие бывают готовы действительно разбираться в том, что отражено на сложной диаграмме или графике на уважаемом сайте.
Из этой книги вы узнаете:
— как распространяются дезинформация, недостоверная информация и фейковые новости в социальных сетях, почему люди им верят и какие существуют три базовых подхода к защите от недостоверной информации онлайн;
— как критически оценивать причинно-следственные связи, выявлять ложные корреляции и замечать чушь, в которой одно понятие подменяется другим;
— всегда ли стоит верить числам и почему нужно остерегаться «зомби-статистики» (чисел, которые упорно цитируют вне контекста, безнадежно устарели или были изначально выдуманы, но их цитируют так часто, что они никак не упокоятся с миром);
— как ошибка выборки может стать главным источником путаницы и недопонимания при анализе информации.
Прочитав эту книгу, вы поймете, что не обязательно быть экспертом в статистике, эконометрике, не нужно уметь анализировать данные и не надо тратить массу усилий и глубоко зарываться в источники, чтобы вывести обманщика на чистую воду — порой вполне достаточно критического мышления и обычной логики.
Для кого эта книга
Для тех, кто хочет защитить себя от недостоверной информации и подмены понятий.
Для всех, кто хотел бы развить критическое мышление, научиться видеть правду и отличать ее от лжи.
От авторов
Наш мир захлестнула чушь*, и мы в ней утопаем.
Большинство людей полагают, что они довольно хорошо ее распознают. Пожалуй, они правы, когда речь идет о краснобайстве и откровенной брехне, то есть о том, что мы бы назвали старомодной чушью. Однако поколебать позиции новомодной чуши оказывается особенно сложно, потому что мало кто из нас считает себя экспертом настолько, чтобы оспаривать информацию, приведенную в виде цифр и графиков. Именно на это и полагаются брехуны новой волны. Чтобы дать им отпор, нужно понимать, как и когда подвергать сомнению их заявления.
Новые формы информационных технологий изменили методы коммуникации и в науке, и в обществе. По мере расширения доступа к технологиям увеличился и поток информации. Мы надеемся, что эта книга поможет вам выстоять перед натиском чуши и научиться отделять факты от выдумки.
*В оригинале bullshit, в книге будет переводиться именно так.
Цитаты из книги
Чушь
Чушь — это слова, статистические данные, графики и другие формы презентации, цель которых — убедить или впечатлить слушателей, отвлекая, ошеломляя или подавляя их откровенным презрением к истине, логической связанности или сути той информации, которая передается в действительности. Чушь не обязана быть правдой и что человек, заведомо несущий чушь, пытается скрыть этот факт за некой риторической вуалью.
Ложь и правда
Сатирик Джонатан Свифт писал в 1710 году, что «молва летит на крыльях, правда, прихрамывая, плетется вослед». Это высказывание пережило множество воплощений, но наш любимый вариант принадлежит Корделлу Халлу, госсекретарю Франклина Д. Рузвельта: «Ложь облетит полмира, прежде чем правда успеет натянуть штаны».
Древние мастера молоть чушь
Чушь изобрели не в наши дни. В одном из своих диалогов, «Евтидем», Платон сокрушается о том, что философы, известные как софисты, равнодушны к истине и заинтересованы лишь в том, чтобы выигрывать в спорах. Иными словами, они мастера молоть чушь.
Подтасовка фактов
Подтасовка фактов возможна благодаря тому, как мы используем язык. Зачастую то, что люди говорят буквально, — это совсем не то, что они хотят сообщить. Предположим, вы спросите меня, что я думаю о перезапуске «Твин Пикс» Дэвида Линча двадцать пять лет спустя, и я отвечу: «Не так уж плохо». Вы можете интерпретировать это как «не так уж и хорошо», хотя я этого и не говорил.
Новый вид подделок
В мире интернета правительствам приходится беспокоиться о новом виде подделок — не денег, а людей. Исследователи установили, что около половины трафика в интернете создают не настоящие пользователи, а боты — компьютерные программы, разработанные для их имитации.
Соцсети
Чтобы измерить распространение чуши, нам нужна среда, где ее записывают, хранят и сортируют для масштабного анализа. Социальные сети — именно такая среда. Многие из сообщений, публикуемых на этих платформах, — слухи, которые передают от человека к человеку. Слухи — не совсем то же самое, что чушь, но и то и другое может быть результатом умышленного обмана.
Об авторах
Джевин Уэст — доктор биологических наук, физик. Адъюнкт-профессор Школы информации и директор Центра информированной общественности Вашингтонского университета. Лектор Стэнфордского университета, автор научных публикаций и исследовательских проектов. Содиректор лаборатории DataLab, где изучает анализ данных, сетевое мышление, паттерны цитирования, предубеждения в науке и влияние технологий на общество. И разрабатывает алгоритмы и инструменты для поиска достоверных знаний.
Карл Бергстром — доктор биологических наук, выпускник Стэнфордского и Гарвардского университетов. Биолог-теоретик и эволюционист, профессор Вашингтонского университета. Его специализация: механизмы и динамика распространения информации в рамках биологических и социальных систем на самых разных уровнях — от внутриклеточного контроля экспрессии генов до дезинформации в социальных сетях. Лауреат SPARC Innovator Award — награды Коалиции научных изданий и академических ресурсов за выдающуюся исследовательскую деятельность. Автор научных публикаций и двух книг.
Елизавета Пономарева начала свой переводческий путь еще студенткой юрфака, где переводила статьи для юридических изданий с английского и немецкого языков. Постепенно от сухих юридических текстов она перешла к фантастическим романам и субтитрам художественных фильмов и стала все дальше уходить от юриспруденции в журналистику и редактуру. Сотрудничество с издательством МИФ позволило Елизавете, как переводчику, коснуться любимых тем: производительности, экономики, психологии и биологии, криминалистики и критического мышления.