Спокойной ночи, Веста-Линнея!

Поделиться

Что делать, если ты всю ночь ворочаешься без сна, потому что снятся кошмары? Как быть, если хочется прижаться к маме, но забираться в родительскую постель строго-настрого запрещено? Почему взрослым можно смотреть телевизор хоть до утра, а дети только и слышат: «марш-в-постель-немедленно-и-не-забудьте-хорошенько-почистить-зубы»?

На эти и другие вопросы, актуальные для любого ребенка, ищет ответ героиня книги — обычная девочка с необычным именем.

Туве Аппельгрен живет в Финляндии, но пишет по-шведски. «Спокойной ночи, Веста-Линнея!» — вторая книга из серии про девочку со странным именем Веста-Линнея и ее большую семью.

Фотогалерея

Об авторах

    Туве Аппельгрен — финская писательница, пишущая на шведском языке, режиссер и драматург. Родилась в 1969 году в Турку, Финляндия. Окончила Хельсинкскую театральную академию по специальности режиссура. Изучала журналистику и литературу. Первая книга «Веста-Линнея и мама-монстр» опубликована на шведском, финском и датском языке в 2001 году. В серии вышли 5 книг. Они переведены на 14 языков.

    Финская художница Салла Саволайнен больше всего известна по серии книг о Весте-Линнее, которую она иллюстрировала на протяжении 12 лет. Салла выросла в маленьком городке Луумяки на юге страны и закончила Университет искусства и дизайна в Хельсинки. Сначала оформляла научную литературу, рисовала картинки для букварей и учебников, и только с 2000-х начала иллюстрировать детские книги. Салла Саволайнен очень многогранный художник и владеет разными рисовальными техниками: ее любимые – акварель и ручка, но она также использует гуашь и ксилографию (гравюру на дереве). О своем подходе к иллюстрированию она пишет: «Мне нужно подробно познакомиться с персонажами и сюжетом. Прежде чем герои обретут конечную форму, я рисую огромное количество набросков, и здесь важно ассоциировать себя с ними». Салла объединяет изображение и текст, делает их равноценными и взаимодополняющими элементами. В этом они сошлись с автором книг о Весте-Линнее Туве Аппельгрен, которая легко может изменить какие-то детали в рассказе, посмотрев на эскизы.

    Переводчик Мария Людковская училась на историко-филологическом факультете РГГУ, там же потом преподавала шведский. Участвовала в составлении шведско-русского словаря, работала редактором. Переводит в основном с шведского, иногда с английского и немного с датского – драматургию, детскую и взрослую прозу, нон-фикшн, книжки-картинки и кино.

Похожие книги