Новые истории о мышке Тильде и ее друзьях. В этой книге героев ждут большие перемены: толпы туристов, новая церковная мышь, первая любовь и многое другое.
Деревушка меж холмов прекрасна в любое время года, когда сюда ни загляни. И белая мышка Тильда Яблочное Семечко не могла и представить жизни где-нибудь еще, кроме как в уютном домике у церковной стены. Она не подозревала, что скоро в ее размеренной жизни произойдут большие перемены. Однажды утром к ней пришел незнакомец. Он заявил, что старый пастор уходит на покой, а значит, с ним должна уйти и церковная мышь. Поэтому Тильда обязана освободить свой домик для новой церковной мыши. Неужели ей придется уехать?
А еще в деревушку меж холмов стали приезжать туристы, чтобы походить по окрестностям и полюбоваться пейзажами. Но остановиться с ночевкой им было негде. И тогда у Тильды возникла интересная идея — а не открыть ли ей гостиницу с завтраками?
Но это не все перемены, которые произошли в Шиповниковой переулке. Бельчата Билли и Бенни отправятся в школу, Хэмфрик решит вернуться на родину, Молли влюбится, а Руперт поможет избавиться от привидения. И, конечно, друзей ждут долгие чаепития с вкусными и ароматными булочками.
Фишки книги
- Новые приключения любимых героев
- Небольшие уютные истории для чтения вслух
- В книге нет ничего пугающего и страшного
- Много атмосферных иллюстраций
Для кого эта книга
Для детей от 4 лет, чтобы слушать истории перед сном.
Для всех, кто любит уютные сказочные истории.
Цитаты из книги
Здесь всем рады
Никто в Шиповниковом переулке не должен чувствовать себя одиноким. И пусть даже снаружи хмуро и пасмурно, в мышином домике у церковной стены гостей всегда ждут теплые булочки или ароматный пирог, свежее какао и приятная компания.
Не ссорьтесь с ёжиками
Да, ёжик рассердился не на шутку. Любезные читатели, позвольте дать вам совет: никогда, никогда не злите ёжиков! Не хочу вдаваться в подробности и объяснять, чем это чревато. Просто всегда будьте милы с ежами. А лучше — со всеми животными!
Без приключений никуда
Как ни назови задуманное Тильдой — экспедицией, походом или даже охотой на великана, — но без приключений не обойдётся в любом случае.
Что может быть лучше?
Шагать, куда глаза глядят, кружить, словно бабочка, — что может быть лучше? И неважно, в какую сторону идти — все равно куда-нибудь придешь. А если устал, нужно сесть и отдохнуть.
Как решить проблему
Когда обитателям Шиповникового переулка нужно было решить какую-то проблему, они собирались вместе, обсуждали положение дел, составляли множество хитроумных планов, и в какой-то момент Тильда произносила:
— Да, вот так мы и сделаем!
А потом они так и делали.
Все кончается
Ни один шторм не длится вечно. Рано или поздно стихнет и этот, а дальше видно будет.
Об авторах
Андреас Х. Шмахтл родился в Германии, но большую часть времени живет в Англии, где и черпает идеи для своих книг. Изучал искусство, германскую и английскую филологию в Ольденбурге. В основном, героями его произведений становятся ежи, мыши и другие маленькие существа, и это вовсе не случайно — автору очень близки идеи охраны и поддержания среды обитания именно небольших животных. Андреас любит говорить с детьми как с равными собеседниками, именно поэтому его книги наполнены существенными деталями, а его слог полностью погружает в происходящее. Андреас Х. Шмахтл — писатель и художник. Когда ему задали вопрос, что же он больше любит — сочинять истории или рисовать, — он ответил, что наслаждается сменой деятельности и считает большой удачей уметь и то и другое.
Анна Торгашина — переводчик с немецкого. Окончила факультет иностранных языков Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. Участвовала в организованных Гёте-Институтом семинарах по литературному переводу и в работе творческой мастерской Kein Kinderspiel для переводчиков немецкой детской литературы. Живет в Красноярске, работает переводчиком, водит экскурсии по городу, а еще играет в спортивное «Что? Где? Когда?». Книга серии «Тильда Яблочное Семечко. Большой переполох» в переводе Анны вошла в короткий список номинантов 2021 года на соискание премий имени Корнея Чуковского в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет».