Тот момент

Поделиться

Все случайные встречи могут стать началом чьей-то истории…

Финн странный: рыжий, играет на укулеле, обожает садоводство и знает, как приготовить апельсиновые кексы. Словом, живая мишень для насмешек, и в то же время — обычный мальчик, чье сердце готово разорваться от потери, которую предстоит пережить.

Каз — одинокая женщина из кафе, ухаживающая за своим взрослым, но инфантильным, больным шизофренией братом.

Когда Финн с мамой входят в кафе, в котором работает Каз, герои еще не догадываются, что их вторая, случайная, встреча навсегда изменит для них всю жизнь.

Для кого эта книга

Для читателей драм, психологических и сентиментальных романов с философским подтекстом.

Для тех, кто ищет в чтении сильные эмоции.

От автора

Это мой десятый роман, поэтому он для меня особенный.

Мне всегда хотелось написать роман с точки зрения ребенка; некоторые из моих любимых историй («Убить пересмешника», «Мальчик в полосатой пижаме», «Милые кости», «Комната», «Жизнь Пи») рассказываются глазами ребенка. Я думаю, нам есть чему поучиться у детей, и нередко невинность и простота, с которой они видят вещи, помогают пролить свет на сложные проблемы.

В Финне я хотела создать персонажа, которому тяжело дома и в школе, чтобы увидеть, как он справится, когда мир будет особенно жесток к нему (хотя я очень его люблю и ненавижу так с ним поступать!). Во время кризиса Финну был нужен друг, и мне нравится думать, что в лице Каз он обрел одного из лучших.

Я также давно хотела рассказать историю о таком человеке, как Каз. Слишком часто голоса маргинализированных людей в нашем обществе не слышны в художественной литературе. За последние десять лет неравенство в нашей стране усилилось, и беднейшим и наиболее уязвимым людям в обществе пришлось нести на себе тяжесть резких сокращений и жесткой экономии. Особенно сильно пострадали люди, страдающие психическими расстройствами. Голоса таких людей, как Каз и ее брат Терри, заслуживают того, чтобы их услышали. Я хотела бы сказать, что их опыт нетипичен.

К сожалению, многие случаи, о которых я читала во время своего исследования, были намного хуже, чем у них.

Цитаты из книги

Будь странным до конца
Как по мне, если уж решил быть странным — будь им до конца, а не думай, якобы что-то нормальное в тебе все же осталось. Люди все равно найдут, что в тебе высмеять.

Когда молчание хуже ругани
Резкие голоса стихают, зато повисает гнетущее молчание. Иногда оно даже хуже ругани, ведь ты все равно слышишь невысказанные слова. Мне больше всего на свете хочется, чтобы прекратились ссоры и такие вот паузы и все стало как прежде. Чтобы смех мамы колокольчиком звенел по дому, чтобы она снова напевала, ходя по комнатам. Я даже помню, как протискивался между родителями в кровать по утрам, они щекотали меня, а я хихикал.

Настоящий друг
Мама всегда повторяет, что один настоящий друг лучше миллиона фальшивых. Наверное, она права, только когда на собрании над тобой смеются абсолютно все, кроме одного человека, это уже так не чувствуется.

Самое главное
Ужасно боюсь щекотки — прямо как папа. Мы с мамой вечно норовили его защекотать. Я мечтаю, чтобы мы опять стали той счастливой семьей, но не представляю, как это устроить. Ну то есть я знаю, как приготовить кексы из абрикосов, апельсинов и отрубей, как играть на укулеле и прочую ерунду, а вот самое главное, самое нужное — нет».

О возрасте
Как по мне, чем люди становятся старше, тем больше они глупеют. В смысле, дети не начинают войны, не убивают людей и не разводятся, верно?

Звезды
Когда мы приехали сюда прошлым летом, я проснулся в первую ночь и обнаружил, что мама сидит на улице и смотрит на звезды. Я спросил ее, чем она занимается, и мама ответила, что никогда не будет одиноко, если знаешь, что за тобой наблюдают звезды. А потом сжала мою руку, и мы оба вернулись в палатку.

Об авторах

    Линда Грин — автор десяти бестселлеров, которые были проданы тиражом более миллиона экземпляров и переведены на двенадцать языков. Перед тем как стать писателем, она работала журналистом в Guardian, The Independent on Sunday, Times Educational Supplement, Wanderlust и The Big Issue.

    Елена Музыкантова — переводчик с английского и французского языков. Увлекается литературой, историей, психологией, мифологией и религиями народов мира. Черпает вдохновение из окружающей природы и музыки.