Ветер в песках. Графический роман

Поделиться

Комикс «Ветер в песках» — новая история с полюбившимися героями классической сказочной повести Кеннета Грэма.

«А что, если и впрямь отправить таких записных домоседов, как Крот и Рэт в далекое, полное нешуточных опасностей путешествие?» — подумал Мишель Плесси и создал абсолютно самостоятельное художественное произведение, пронизанное культурой Востока и духом дальних странствий.

После невероятных событий, произошедших с друзьями недавно, жизнь у Реки наконец-то вернулась в прежнее спокойное русло. Рэт наслаждался каждым мгновеньем… Пока однажды за ужином не рассказал друзьям, как встретил Морехода — невероятного путешественника. И уже наутро те обнаружили, что Тоуд, вдохновленный историями о захватывающих приключениях и заморских угощениях, решил немедленно отправиться в путь. Крот и Рэт поспешили за ним и оказались на борту корабля, отплывающего на Восток. Так началось новое приключение старых друзей…

Восток встретил их странными порядками, в которых не так-то легко разобраться. Зато здесь, как оказалось, легко потерять все свои деньги. По счастливой случайности друзья узнают, что в одной деревне сокрыт невероятный клад — бездонная сокровищница. Тоуд, любитель золота и ужасный скряга, уже снаряжает верблюда, чтобы скорее стать обладателем самого настоящего восточного богатства!..

Фишки книги

— Новая история, выросшая всего из одной главы оригинального текста «Ветра в ивах».

— Множество отсылок к восточной культуре, литературе и традициям. Практически «Тысяча и одна ночь» с полюбившимися героями.

— Остроумное развенчание стереотипов о культуре «чужаков».

— Огромное количество деталей второго плана, дополняющих повествование.

— Книги серии содержат скрытые отсылки к таким художникам, как Эдуард Мане, Винсент Ван Гог, Клод Моне и Гюстав Курбе.

Для кого эта книга

Для взрослых и детей от 12 лет.

Для тех, кому понравилась первая книга серии — «Ветер в ивах».

Для тех, кому интересны дальние страны, путешествия и восточная культура.

Для любителей акварельных иллюстраций.

Для любителей классической литературы.

Для всех, кто любит комиксы.

Об авторах

    Мишель Плесси — французский художник-комиксист. Родился в 1959 году. Его отец и дедушка были художниками, поэтому вырос он на классических комиксах вроде «Приключения Тинтина» и Микки Мауса и ещё в детстве начал рисовать истории. За три десятилетия активной работы создал более 15 комиксов, но особую известность ему принесла адаптация повести «Ветер в ивах». К ней он приступил в 1996 году и сразу зарекомендовал себя как талантливый рассказчик. Плесси утверждал, что ему очень близок акцент повести на дружбе, восхищении природой и небольших повседневных заботах. Плесси адаптировал одиннадцать из двенадцати глав оригинальной повести Грэма, а последнюю главу оставил для собственного нового цикла, в котором отправил Крысу, Крота, Барсука и Жабу в путешествие в Африку. Оба цикла получили высокую оценку за поэтичность, острый смысл в деталях и живописную красоту в произведениях искусства. Кроме того, все эти книги содержат скрытые отсылки к таким художникам как Эдуард Мане, Винсент Ван Гог, Клод Моне и Гюстав Курбе, а в повествовании ощущается влияние режиссеров Орсона Уэллса, Серджо Леоне и Франсуа Трюффо. Серия книг была переведена на голландский, немецкий, итальянский, английский, испанский, португальский, шведский, норвежский, датский, корейский и китайский языки. Третий том принес автору приз зрительских симпатий на фестивале в Ангулеме.

    Ирина Токмакова — советская и российская детская писательница, автор повестей и сказок, стихотворений и пьес, переводчик с английского и шведского классических текстов, среди которых «Алиса в волшебной стране», «Винни-Пух и его друзья», серия книг про Муми-троллей, «Питер-Кролик и другие», а также пересказы произведений «Питер Пэн», «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями».

    Михаил Хачатуров — переводчик с французского языка, сценарист, исследователь европейского комикса. Окончил биологический факультет МГУ, кандидат биологических наук. Автор ряда статей и исследований, посвященных различным аспектам европейского и российского комикса, а также нескольких циклов лекций. В его переводах вышли многие европейские графические романы и комиксы. Занимается также переводом научно-популярной литературы. В 2014 году за перевод графического романа Паскаля Рабате «Ибикус» по повести Алексея Толстого удостоен ежегодной премии Мориса Ваксмахера Посольства Франции в Москве.