Жозефина мечтает о море

Поделиться

Это милая история про морскую свинку по имени Жозефина. Она живёт в небольшой, но очень уютной квартирке.

И больше всего на свете морская свинка любит мечтать.
Однажды за завтраком Жозефина грызла морковку, жевала котлетку из прессованного сена и… мечтала о море. Интересно, какое оно, это море? Наверняка огромное — больше соседской лужайки и даже сада. И душистое: пахнет вкусным сеном, корицей и мятой. Поющее — в море сирены нежно распевают свои мелодии. А ещё можно отправиться в дальнее плавание или тихонько лежать на пляже с мягким песком. А может быть, в море обитают другие морские свинки?

Фишки книги

  • Автор и иллюстратор — Андреас Х. Шмахтл, известный читателям по бестселлеру «Тильда Яблочное Семечко»
  • Книжка-картинка о морской свинке Жозефине
  • Крупный шрифт, подойдет для самостоятельного чтения.
  • Уютная история со спокойным сюжетом и нежными иллюстрациями

Для кого эта книга

Для детей, которые любят книжки-картинки.

Для детей, которые недавно научились читать.

Фотогалерея

Об авторах

    Андреас Х. Шмахтл родился в Германии, но большую часть времени живет в Англии, где и черпает идеи для своих книг. Изучал искусство, германскую и английскую филологию в Ольденбурге. В основном, героями его произведений становятся ежи, мыши и другие маленькие существа, и это вовсе не случайно — автору очень близки идеи охраны и поддержания среды обитания именно небольших животных. Андреас любит говорить с детьми как с равными собеседниками, именно поэтому его книги наполнены существенными деталями, а его слог полностью погружает в происходящее. Андреас Х. Шмахтл — писатель и художник. Когда ему задали вопрос, что же он больше любит — сочинять истории или рисовать, — он ответил, что наслаждается сменой деятельности и считает большой удачей уметь и то и другое.

    Анна Торгашина — переводчик с немецкого. Окончила факультет иностранных языков Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. Участвовала в организованных Гёте-Институтом семинарах по литературному переводу и в работе творческой мастерской Kein Kinderspiel для переводчиков немецкой детской литературы. Живет в Красноярске, работает переводчиком, водит экскурсии по городу, а еще играет в спортивное «Что? Где? Когда?». Книга серии «Тильда Яблочное Семечко. Большой переполох» в переводе Анны вошла в короткий список номинантов 2021 года на соискание премий имени Корнея Чуковского в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет».

Похожие книги