Хедвиг наконец-то идет в школу!

Добавить в Wishlist
Добавить в Wishlist

Семилетней Хедвиг кажется, что она — единственный ребёнок во всём мире. Ведь они с родителями живут в такой глуши, где даже поговорить не с кем. И каждый день похож на предыдущий — это невыносимо скучно! Но очень скоро всё изменится, потому что Хедвиг наконец то пойдёт в школу!

Остроумная и немного хулиганская серия книг известнейшей шведской писательницы Фриды Нильсон о любопытной, непоседливой, изобретательной девочке Хедвиг начинается с историй о первоклассниках и их переживаниях.

Не пропустите также книгу «Хедвиг совершенно не виновата!».

В раздевалке все, кто идёт в первый класс, толпятся перед жёлтой дверью. На лицах ни единой улыбки. Возле раковины стоит девочка в розовой майке. У неё курносый нос. Стиснув зубы, она ледяным взглядом пронзает всех вокруг. Хедвиг спешит отвести глаза.
Она передумала. Ей совсем не хочется в школу. Лучше уж болтаться в саду до самой пенсии.

Но тут приходит учитель и открывает дверь в класс. Хедвиг садится за парту. На парте табличка, кто‑то написал на ней большими буквами: ХЕДВИГ. Хедвиг смотрит по сторонам. Стены цветом похожи на горчицу и совершенно голые. Пол зелёный и блестящий. Учитель угощает родителей кофе с булочками. Мама и папа вместе с другими взрослыми хохочут в уголке. Из детей никто не смеётся. Они сидят тихо, как маленькие привидения.

Хедвиг исподтишка глядит на табличку рядом. ЛИНДА. Интересно, за соседнюю парту… Тут же раздаётся шкрябанье стула об пол. Курносая злюка!
Линда даже не здоровается. Садится и смотрит перед собой. Она симпатичная. И блондинка к тому же — таких наверняка любят все
мамы. У Хедвиг тёмные волосы, и она скорее из тех, кого мамы на дух не переносят, потому что она трещит без умолку как сорока.

У Хедвиг свело живот. Никому не нужна, думает она. С первой секунды ― никому не нужна. С ней до сих пор никто не заговорил. Особенно Линда. Сидит, губы сморщены как изюм, и моргает своими маленькими голубыми глазками.
Наконец учитель закончил угощать родителей. Он подбегает к своему столу.
— Рад всех видеть, — говорит он, теребя бороду. — Сейчас я попрошу вас представиться, чтобы все знали, как кого зовут. Начнём с дальнего конца.
— Маттиас, — говорит один мальчик.
— Пер, — говорит следующий. За Пером идут Патрик, Рикард и Никлас. После Никласа — Карин, а потом наступает очередь Хедвиг. Она нервничает. Вдруг она оговорится и вместо своего настоящего имени скажет «идиотка»?
Хедвиг делает вдох и быстро-быстро произносит: «Хедвиг». Секунда, и дело сделано. Теперь очередь за Линдой.

Но Линда молчит. Хедвиг видит, что её соседку трясёт. Голубые глаза блестят, нижняя губа дрожит. Линда не злюка. Просто от волнения она не может вымолвить ни слова. Все ждут. Её курносый носик испуганно дёргается.
На нём много веснушек.
— Линда, — шепчет Хедвиг.
Линда вздрагивает.
— Да, — сипит она. — Линда.
Потом очередь Александра. Линда вытирает глаза и смотрит на Хедвиг. Хедвиг улыбается. Линда улыбается в ответ. У неё кривой передний зуб, белый, как кусок сахара.

Но в конце дня учителю приходится рассадить Хедвиг и Линду. Потому что они не замолкают ни на секунду. Линда больше не нервничает, и никого смешнее Хедвиг в жизни не встречала.
Симпатичная, как принцесса, и в придачу трещит как сорока. Словом, подружка что надо!

Об авторах

    Фрида Нильсон – детская писательница, автор сценариев для теле– и радиопрограмм, телеведущая. Родилась в 1979 году в Швеции. Её первая книга для детей была опубликована в 2004 году. Работы Нильсон характеризуется игривостью и искренностью, а её стиль часто сравнивают с работами Роальда Даля и Барбру Линдгрен. Нильсон выиграла огромное количество литературных наград, среди которых Августовская премия, Немецкая молодежная литературная премия и Премия памяти Астрид Линдгрен. Её книги номинировались на шведскую премию Августа Стриндберга и французскую премию «Там-там. Я люблю читать». В 2017 году Фрида Нильсон вошла в список лучших европейских авторов до 39 лет по версии Hay Festival Aarhus.

      Переводчик Мария Людковская училась на историко-филологическом факультете РГГУ, там же потом преподавала шведский. Участвовала в составлении шведско-русского словаря, работала редактором. Переводит в основном с шведского, иногда с английского и немного с датского – драматургию, детскую и взрослую прозу, нон-фикшн, книжки-картинки и кино.