В Бретани ходит поверье о черном человеке по имени Анку, который увозит грешников в последний путь. У многих впереди поездка в один конец на его черной телеге — идет 1914 год, и гром небывалой войны докатился даже до отдаленных рыбацких деревушек. Но Гвена, ученика знахаря, ждет не загробный мир, а неведомая далекая страна, которая будто сошла со старинной картины.
В землях Двенадцати провинций слыхом не слыхивали о пароходах и подлодках, зато верят, что птичка пибил умеет врачевать раны, а черепахи — путешествовать во времени. Кто знает, может быть, не зря верят. Счастливый случай спасает Гвена от рабства и верной гибели — но теперь ему предстоит выжить в новом, жестоком мире, где никто никому не доверяет. И нет отсюда пути назад: море кишит хищными кракенами, а на суше все границы стережет могущественная таможня — источник ужаса для одних и верной наживы для других.
Франсуа Плас (родился в 1957 году) — знаменитый французский иллюстратор и автор детских книг, а роман «Узник Двенадцати провинций» — его дебют в крупной форме. В этом удивительно атмосферном тексте он сплетает историческую канву с фэнтезийными деталями и создаёт альтернативную реальность, напоминающую «Пиратов Карибского моря» и «Скайрим» одновременно.
Журнал Lire назвал «Узника…» лучшей подростковой книгой 2010 года и отметил, что история взросления Гвена по своей эстетике «приближается к полотнам голландских живописцев». Сохранить эту красоту на русском языке смогла Нина Хотинская, знакомая читателям по переводам живых классиков Франции — Бернара Вербера, Патрика Модиано, Анны Гавальда и других.
Об авторах
Франсуа Плас (родился в 1957 году) во Франции уже давно считается живым классиком. Причём дважды: как одарённый художник и как сочинитель собственных увлекательных историй. В России его знают в качестве автора иллюстраций к дилогии Тимоте де Фомбеля «Тоби Лолнесс», а также в качестве создателя приключенческой серии книг для первого самостоятельного чтения «Лу Всехнаверх» и автора альтернативно-исторического романа «Узник Двенадцати провинций». Также он создал удивительную иллюстрированную трагикомедию «Маркиз Кит де ла Бален», вышедшую на русском в 2019 году. Пласа что в иллюстрациях, что в тексте отличает неподражаемый стиль: лиричный и ироничный одновременно — и единожды познакомившись с ним, узнаёшь с первого взгляда, с первой строки всегда.
Нина Хотинская — переводчица, лауреат премии Ваксмахера за лучший перевод французской литературы на русский язык и премии Французского сообщества Бельгии за заслуги перед бельгийской культурой. Закончила Институт иностранных языков им. Мориса Тореза и в студенческие годы участвовала в знаменитом переводческом семинаре Лилианны Лунгиной; с 1979 года занимается художественным переводом с французского.