Истории Дядюшки Дуба. Книга 1. Встреча

Поделиться

Под обложкой — особый мир, созданный с помощью слов и фантазии. Здесь сказочные моменты переплетаются с отсылками к реальным историческим личностям и событиям, литературным и музыкальным произведениям.

Дедушка Друс знает множество историй и сказок. Именно он рассказал Майе и Тау о древнем волшебном дереве — Дядюшке Дубе. Однажды брат и сестра бросили в беде существо, которое им помогло. И теперь они отправятся в мир Дядюшки Дуба, чтобы исправить свою ошибку.

В волшебном мире возможно все: Мальчик Йогурт наконец избавится от одиночества, Ванильная девочка обретет откушенную чудовищем руку, а говорящая дорога приведет именно туда, куда нужно. А еще здесь можно услышать сказки Дядюшки Дуба и потом рассказывать их друг другу…

В мире Дядюшки Дуба можно встретить американскую поэтессу мисс Дикинсон, знаменитого скрипичного мастера Гварнери, капитана Скотта, одного из первооткрывателей Южного полюса, а также литературных героев — Гильгамеша, Ахаба. Однако автор интерпретировал их образы по-своему, поэтому искать полного сходства не стоит.

В книге много отсылок к операм, сложным словам (названия оружия, музыкальных инструментов, редких деревьев). Мы давали сноски, однако будет лучше, если ребенок сам захочет больше узнать о том или ином незнакомом ему слове/герое/явлении. В каталонском издании сносок нет — видимо, автор хотел, чтобы читатель проявил любознательность и самостоятельно выяснил, что означает то или иное слово.

Книга развивает фантазию и дар рассказчика. Автор убеждает нас, что сказку можно рассказать буквально обо всем и что с ее помощью можно решить многие проблемы — словом, а не силой.

Фишки книги

  • Фэнтези в стиле «Хроник Нарнии».
  • Волшебный мир, где переплетены судьбы множества героев — сказочных и реальных.
  • Настоящий подарок для любителей истории, литературы, музыки и мифологии

О трилогии

Трилогию Жозепа Льюиса Бадаля мы выпустили в трех отдельных книгах. В каждом из томов одни и те же главные герои, однако части не связаны сюжетно, поэтому их можно читать и по отдельности. В каждой из книг, помимо основной истории, автор рассказывает множество других — это и истории второстепенных героев, и предания, и сказки из детства. По этой причине можно сказать, что сказка, слово, фантазия — это душа этой трилогии. Три книги примерно равны по объему и проиллюстрированы черно-белыми рисунками с цветными вклейками.

Для кого эта книга

Для детей от 8 лет.

Для всех, кто любит сказки и истории, рассказчиков и слушателей.

Для любителей мифологии, истории и литературы.

Цитаты из книги

О Дядюшке Дубе
Дядюшка Дуб знает почти все на свете: вот почему чаще всего он молчит. Где-то внутри его ствола спрятана дверца, через которую можно попасть в удивительные миры и сказочные королевства. Мало кто из людей воспользовался этой дверцей, а из тех, кто шагнул за ее порог, почти никто не вернулся. Но больше всего Дядюшка Дуб любит петь.

История змеи
В молодости она проглотила лисенка: обманом заманила к себе в пасть. Пообещала, что внутри лисенок найдет булочку с ветчиной. Наказать ее решили тем, что перестали ее слушать. В первое время было сложновато, но потом мы привыкли. Закричи она: «Пожар, пожар!» — все равно никто не поверит, даже если увидит дым.

Частички мира
…где-то в глубине души они чувствовали странную пустоту, словно у них вынули кусочек сердца. Еще бы! Прожорливая старуха отняла у них целое слово. А это дело серьезное. Подумать только: крупица Вселенной погрузилась в небытие. Как же летнее облако, январский снег, морская пена, полярные медведи, выпавший молочный зуб… да хотя бы просто чистая страница в блокноте? Частичка мира пропала для них навсегда.

Звезда в море
Говорящее Бревно горит с тех пор, как появились слова. При этом не гаснет даже под водой. Когда-то бревно горело на дне целых сто пятьдесят лет: его забросил в море один пират. Под водой было так светло, что рыбаки, которые плавали поблизости, утверждали, будто это звезда оторвалась с небосклона и упала в море. Рыба в тех краях до того поумнела, что перестала ловиться.

Необычный мир
Колодец напоминал огромную флейту, он даже выводил какую-то ноту, но так тихо, что дети едва ее различали. На дне мерцал маленький кружок — отражение неба, и чудилось, что ноту насвистывает луна. А еще казалось, что настоящая луна внизу, в воде, а та, которая вверху, — ее отражение. В общем, все было наоборот!

Русалка
Дрожа от волнения, русалка осторожно потянула шелковый шарф за кончик. Она провела им по щеке, по лбу, по груди, намотала на шею и завязала на узелок. Когда она плыла, шарф позади нее развевался, как хвост кометы, возвещая о том, что где-то в мире — под водой ли, в волшебной ли стране, где никакой воды нет и в помине, — существует любовь.

Фотогалерея

Об авторах

    Жозеп Льюис Бадаль родился в 1966 году в городе Рипольет-дель-Вальес, живет в Таррасе. Бакалавр каталонской филологии. Занимался различными специальностями, в настоящее время — профессор языка и литературы. Печатал свои тексты, в том числе критические статьи, в специализированных журналах. Некоторое время работал редактором. Опубликовал две приключенческие книги, роман и несколько сборников поэзии. Из детской литературы вышли в свет El pirata Gorgo («Пират Горго») и L’orquestra Ursina («Оркестр Урсина»), выпущенные издательством La Galera. Роман Jan Plata («Хуан Плата») выиграл престижную премию Жозепа М. Фолчи-Торреса в области детской литературы на каталанском языке.

    Зузанна Целей — иллюстратор, родилась в 1982 году в Польше, в детстве переехала в Испанию, жила в Барселоне и Жироне. Изучала фотографию и гравюру в Университете Барселоны, иллюстрацию в Школе искусства и дизайна Llotja. Занималась художественной фотографией, живописью, создавала рекламные плакаты, модную графику и фрески. Основная сфера ее деятельности — книгоиздание: Зузанна проиллюстрировала более 20 книг как в своей стране, так и за границей. Ее работы выставлялись в Испании, Франции, Англии, Польше и США. Одновременно курирует ряд просветительских проектов, преподает на курсах изобразительного искусства в культурных центрах и в своей собственной студии, а также ведет мастер-классы в художественных школах.

    Надежда Беленькая — прозаик, переводчик испанской и каталонской литературы. Окончила литературный институт по специальности «Художественный перевод». Переводила Хулио Кортасара, Переса Реверте, Кармен Мартин Гайте и других. Ее книга «Рыбы молчат по-испански» была переведена на английский и французский языки и номинировалась на премии «Нос», «Русский Букер» и «Национальный бестселлер». Книга «История семейных фотографий» стала финалистом премии «Книга года».

Похожие книги