Книга Джошуа Перла

Поделиться

Эта детективная история началась дождливым вечером в Париже. До начала Второй мировой войны оставалось несколько лет, и люди еще выстраивались в очереди за сладостями. Жак Перл, как всегда, заворачивал мармелад в фирменную шелковистую бумагу, когда увидел на улице замерзшего и промокшего насквозь мальчишку лет пятнадцати. Тот не говорил по-французски, и как оказался здесь — загадка. Пройдет время, он возьмет имя Джошуа и заменит супругам Перл их умершего сына.

А может, эта история началась в другой момент, как приключенческий роман. Тогда, когда 14-летний юноша, усталый и израненный, бежал через лес и наткнулся на удивительную хижину. В ней жил неразговорчивый мужчина по имени Джошуа Перл, отведший целую комнату своего жилища под чемоданы. Поразительно, сколько их тут! Но еще удивительнее их содержимое. Аккуратно завернутые в бумагу с надписью «Кондитерская «Дом П»», хранятся в них всевозможные диковинки. Маленький наперсток в красной коробочке, янтарный шарик с застывшей внутри косточкой, череп из слоновой кости — не иначе как бесценные артефакты, украденные где-то?

Возможно, есть у этой истории и третье начало, самое невероятное: юный Илиан влюбляется в прекрасную девушку Олию, но вместе им быть не суждено…

С чего ни начни рассказ, история покажется невероятной. По крайней мере тем, кто утратил способность верить в сказку. Роман Тимоте де Фомбеля отмечен специальным призом за лучшее произведение для подростков на книжном салоне Монтрёй во Франции.

Другие его романы также выходили на русском языке в издательстве «КомпасГид»: «Тоби Лолнесс», «Ванго», «Девочка из башни 330».

Об авторах

    Тимоте де Фомбель (Timothée de Fombelle, род. в 1973) – французский писатель и драматург. В детстве часто бывал в Африке вместе с отцом, отдыхал с родителями в сельской местности на Западе Франции, некоторое время жил в Марокко. Тимоте де Фомбель получил образование учителя литературы и отправился преподавать во Вьетнам, а затем вернулся в Париж и начал писать театральные пьесы. При этом сочинять короткие рассказы и пьесы он начал еще в подростковом возрасте. Двухтомник «Тоби Лолнесс» вышел во Франции в 2006-2007 годах, а затем был переведён на 28 языков и стал мировым бестселлером. Завоевав около 20 престижных французских и международных литературных наград, этот остросюжетный роман в жанре фэнтези принёс мировую славу автору. Книга была переведена почти на 30 языков. Тимоте де Фомбель получил старейшую и самую престижную в области фантастической литературы «Большую премию Воображения» («Grand Prix de l’Imaginaire»), премию Сент-Экзюпери  (le «prix Saint Exupéry»), премию Андерсена («Premio Andersen»), премию «Там-Там» (le «prix Tam-Tam»), премию «Сорсьер» (le «prix Sorciéres»), премию «Марш» («Marsh Award», G.-B.) и другие. С тех пор написал множество книг, ставших бестселлерами.

    Ася Петрова — прозаик, переводчик французской литературы, литературный критик. Окончила филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета и магистратуру университета Сорбонна «Париж IV» по специальности «литературоведение». В 2011 году получила первую премию «Книгуру» за сборник рассказов «Волки на парашютах». С тех пор регулярно номинируется на литературные премии. В 2016 году стала финалистом премии «Новая детская книга» за рукопись сказки «Мечты на букву „ч“».

Материалы по теме

    Тимоте де Фомбель: гид по книгам

    knizhnye-obzory - Тимоте де Фомбель: гид по книгам - гид по книгам

    Французский писатель Тимоте де Фомбель сочинял рассказы и пьесы еще в подростковом возрасте. А сейчас он обладатель более 20 престижных французских и международных литературных наград (в том числе «Большой премии Воображения», премии Сент-Экзюпери, премии Андерсена, премии «Там-Там»), его книги переведены на множество языков мира и становятся бестселлерами сразу после выхода. В России Тимоте де Фомбеля особенно любят и […]

    Поделиться

Рецензия: Библиогид

Тимоте де Фомбель — такой Тимоте де Фомбель. Даже если бы на обложке «Книги Джошуа Перла» не была указана его фамилия, читатели без труда угадали бы, кто автор. Герой книги одинок, странствует, вынужден скрываться и постоянно попадает в самые невероятные переплёты, из которых выходит практически без потерь. На протяжении всего повествования он ищет нечто важное. И влюблён, раз и навсегда, но не может быть рядом с любимой. Такой набор фактов повторяется уже в третьей книге. Но это — только схема, канва, при помощи которой писатель создаёт свои невероятные истории; каждая по-своему уникальна, удивительна и захватывающа.

Первой книгой Тимоте де Фомбеля, покорившей русскоязычных читателей, стала антиутопия «Тоби Лолнесс», следом был переведён «Ванго», также в двух частях, и вот теперь появилась «Книга Джошуа Перла». Но если действие «Тоби Лолнесса» происходит в вымышленном мире, а всё рассказанное в книге о Ванго, вобравшей в себя множество известных исторических фактов, вполне могло бы оказаться правдой, то в книге о Джошуа Перле вымысел очень органично сочетается с вполне реальными событиями. Автор играет героем (а вместе с ним и читателем) как мячиком, легко перебрасывая из магической реальности в нашу, знакомую и изученную, и обратно. Из страны, населённой феями, мы попадаем в современную Францию, из замка колдуна — на бал парижских пожарных накануне Дня взятия Бастилии. Командир французского Сопротивления оказывается связан с магическим миром, принц волшебного королевства продаёт мармелад в еврейском квартале Парижа, стукач из лагеря военнопленных носит на шее чешуйку сирены (и его же потом убивают в Москве). С помощью магической контрабанды можно достать артефакты из известных сказок (но это вовсе не сказки), а фея выступает в варьете… Нет-нет, те, кто против спойлеров, могут не волноваться: мы сейчас не раскрыли и десятой части всех чудес и событий, происходящих в книге.

Несколько лет назад Тимоте де Фомбель встречался с читателями на ярмарке «Non/fiction». Рассказывая о своей будущей книге, он признался, что работа застопорилась, потому что он никак не может придумать героине красивое имя. Как бы её назвать? И тут из зала раздался детский голос: «Олия!» «Хм, — задумался писатель. — Олия, Олия… В самом деле, какое красивое имя! Пожалуй, я так девушку и назову». И вот книга с персонажем по имени Олия дописана и переведена на русский язык. И как же приятно знать, что в её создании поучаствовал юный русскоязычный читатель!

С французского языка «Книгу Джошуа Перла» перевела Ася Петрова.