Тильда Яблочное Семечко. Где растёт снежовник?

Серия: 

Категория:

Издательство, 2022

Авторы: , (Иллюстратор), (Переводчик)

Страна

Возраст, , ,

Где купить

МИФ Литрес Book24 Читай-город

Поделиться

Новая сказка о зимних праздниках и маленьких чудесах — продолжение серии бестселлеров от популярного немецкого писателя и иллюстратора Андреса Х. Шмахтла. Книги про мышку Тильду Яблочное Семечко вышли тиражом более полутора миллионов экземпляров в 14 странах мира.

Деревушку меж холмов занесло снегом по самые крыши. А значит, совсем скоро наступят Новый год и Рождество. Вот только какие же праздники без чудесного повидла из снежовника? Собирать эту ягоду нужно в декабре, а растет она только в Темном лесу, куда и летом страшно заходить. Но Тильда Яблочное Семечко сделает все, чтобы порадовать своих друзей. И не только их.

Эта книжка-картинка с добрыми сказками для чтения вслух станет уютным новогодним приключением.

Для кого эта книга

Для детей от 4 лет

Фишки книги:

  • Уютная зимняя сказка для чтения вслух.
  • Множество иллюстраций и рецепт печенья.
  • Нет страшных и пугающих персонажей и событий.
  • Снежный таинственный лес, гномы и чудеса.
  • Поможет настроиться на праздники.

Цитаты из книги

Снежовник
— А что это вообще такое — снежовник? — спросила она немного позже.
— Что-то вроде шиповника, — ответила Эмилия. — Ягоды становятся особенно сладкими и ароматными, когда их чуть ударит морозом. Но если мороз слишком сильный, они портятся, поэтому собирают их в самом начале зимы.

Без друзей
Впервые за много дней выглянуло солнце. Да и ветер уже не так обжигал холодом, как прежде. В общем-то, стоял прекрасный зимний денёк, но Тильде всё равно было немного не по себе. Ведь она отправлялась в дальний путь в одиночку, без друзей.

Зимний лес
Снежинки, словно звёздочки, кружились в воздухе и плавно опускались на землю. Каждая веточка, даже самая крошечная, нарядилась в праздничные белые одежды. Кусты тоже преобразились от снега до неузнаваемости и теперь напоминали спящих снеговиков.

Путеводитель
Развернуть листок в толстых варежках было непросто, но Тильда кое-как сумела. Вообще-то, она надеялась найти описание дороги по лесу или карту, но её ждало разочарование. Вместо этого на листке бумаги была написана лишь одна фраза. Вот такая: «Ищи первую дверцу».

Тень
— Что всё это значит? — возмутилась Тильда, но в ответ услышала лишь ворчание.
Какое-то время путь лежал по лесу, потом скрипнула тяжёлая дверь. Наконец Тильду вновь опустили на пол. Она сдвинула шапку с мордочки и замерла. Перед ней стояли Септимус и… тень.

Колпачок
Тильда выглянула из дупла в стволе бука и посмотрела вниз. Давно стемнело, и в лунном свете ей снова привиделось что-то красное.
— Похоже на колпачок, — задумчиво сказала Тильда.
— Верно, — сонно объяснил ей Септимус, — а сидит этот колпачок на голове у гнома.

Об авторах

    Андреас Х. Шмахтл родился в Германии, но большую часть времени живет в Англии, где и черпает идеи для своих книг. Изучал искусство, германскую и английскую филологию в Ольденбурге. В основном, героями его произведений становятся ежи, мыши и другие маленькие существа, и это вовсе не случайно — автору очень близки идеи охраны и поддержания среды обитания именно небольших животных. Андреас любит говорить с детьми как с равными собеседниками, именно поэтому его книги наполнены существенными деталями, а его слог полностью погружает в происходящее. Андреас Х. Шмахтл — писатель и художник. Когда ему задали вопрос, что же он больше любит — сочинять истории или рисовать, — он ответил, что наслаждается сменой деятельности и считает большой удачей уметь и то и другое.

    Анна Торгашина — переводчик с немецкого. Окончила факультет иностранных языков Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева. Участвовала в организованных Гёте-Институтом семинарах по литературному переводу и в работе творческой мастерской Kein Kinderspiel для переводчиков немецкой детской литературы. Живет в Красноярске, работает переводчиком, водит экскурсии по городу, а еще играет в спортивное «Что? Где? Когда?». Книга серии «Тильда Яблочное Семечко. Большой переполох» в переводе Анны вошла в короткий список номинантов 2021 года на соискание премий имени Корнея Чуковского в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей в возрасте до 7 лет».