Грамерси-парк

Хочу прочитать
Хочу прочитать
Поделиться

Раньше, в сороковые, у Мадлен были пуанты с золотыми лентами. Париж. Успех. Любовь. Теперь — Нью-Йорк 1954-го, похожий на гигантский улей. Безвестность. Одиночество. Крыша, где девушка разводит пчёл. А из небоскрёба на другой стороне фешенебельного Грамерси-парка за Мадлен наблюдает в окно мистер Дэй — человек с очень тёмным прошлым, который покидает свой дом лишь раз в неделю. Зачем? Ответа Мадлен не знает, но знает кое-что другое: её судьба и судьба мистера Дэя ещё пересекутся.

Современный французский классик Тимоте де Фомбель совместно с художником Кристианом Кайо создали графический роман, в котором детектив-нуар переплетается с напряжённой драмой. Страница за страницей, кадр за кадром авторы раскрывают свои карты — чтобы оглушить читателя в финале самым крупным козырем. Роман мастерски перевёл на русский язык Михаил Хачатуров, а кириллический шрифт для него разработал дизайнер Захар Ящин.

«Грамерси-парк» открывает в издательстве «КомпасГид» новую серию графических романов — рисованных историй для подростков от 16 лет и взрослых читателей.

Фотогалерея

Об авторах

    Тимоте де Фомбель (Timothée de Fombelle, род. в 1973) – французский писатель и драматург. В детстве часто бывал в Африке вместе с отцом, отдыхал с родителями в сельской местности на Западе Франции, некоторое время жил в Марокко. Тимоте де Фомбель получил образование учителя литературы и отправился преподавать во Вьетнам, а затем вернулся в Париж и начал писать театральные пьесы. При этом сочинять короткие рассказы и пьесы он начал еще в подростковом возрасте. Двухтомник «Тоби Лолнесс» вышел во Франции в 2006-2007 годах, а затем был переведён на 28 языков и стал мировым бестселлером. Завоевав около 20 престижных французских и международных литературных наград, этот остросюжетный роман в жанре фэнтези принёс мировую славу автору. Книга была переведена почти на 30 языков. Тимоте де Фомбель получил старейшую и самую престижную в области фантастической литературы «Большую премию Воображения» («Grand Prix de l’Imaginaire»), премию Сент-Экзюпери  (le «prix Saint Exupéry»), премию Андерсена («Premio Andersen»), премию «Там-Там» (le «prix Tam-Tam»), премию «Сорсьер» (le «prix Sorciéres»), премию «Марш» («Marsh Award», G.-B.) и другие. С тех пор написал множество книг, ставших бестселлерами.

      Михаил Хачатуров — переводчик с французского языка, сценарист, исследователь европейского комикса. Окончил биологический факультет МГУ, кандидат биологических наук. Автор ряда статей и исследований, посвященных различным аспектам европейского и российского комикса, а также нескольких циклов лекций. В его переводах вышли многие европейские графические романы и комиксы. Занимается также переводом научно-популярной литературы. В 2014 году за перевод графического романа Паскаля Рабате «Ибикус» по повести Алексея Толстого удостоен ежегодной премии Мориса Ваксмахера Посольства Франции в Москве.

    Материалы по теме

      Книги июля, которые вы могли пропустить

      knizhnaya-vselennaya - Книги июля, которые вы могли пропустить -

      Лето — тихая пора в книжном сезоне. Несмотря на довольно прохладную погоду, летняя атмосфера располагает к отдыху и легкому чтению. Даже издательства, специализирующиеся на серьезной литературе, выпускают летом что-то развлекательное и солнечное. Громкие новинки будут только осенью, а сейчас можно отдохнуть за чтением теплого июльского романа. Рассказываю о вышедших в июле книгах, на которые стоит […]

      Поделиться

      Тимоте де Фомбель: гид по книгам

      knizhnye-obzory - Тимоте де Фомбель: гид по книгам - гид по книгам

      Французский писатель Тимоте де Фомбель сочинял рассказы и пьесы еще в подростковом возрасте. А сейчас он обладатель более 20 престижных французских и международных литературных наград (в том числе «Большой премии Воображения», премии Сент-Экзюпери, премии Андерсена, премии «Там-Там»), его книги переведены на множество языков мира и становятся бестселлерами сразу после выхода. В России Тимоте де Фомбеля особенно любят и […]

      Поделиться